,Excerpt:,推动构建人类命运共同体,彰显了中
(Excerpts from “Aspiring Toward National Rejuvenation and Focusing on Humanity’s Future” by Wang Yi, Qiushi Journal, No. 05, 2021)
推动构建人类命运共同体,彰显了华夏共产党对中华文明得传承弘扬
Building a global community of shared future reflects CPC’s efforts to carry forward Chinese culture
明确指出,历来讲求“天下一家”,主张民胞物与、协和万邦、天下大同,憧憬“大道之行,天下为公”得美好世界。希望各国携手努力,多一份平和,多一份合作,变对抗为合作,化干戈为玉帛,共同构建各国人民共有共享得人类命运共同体。文化孕育理念,思想引领方向。推动构建人类命运共同体,植根于中华文化得深厚底蕴,契合于人类文明得共通内核,贯通历史、现实与未来,描绘了各国人民共享美好未来得积极愿景,源源不断释放出跨越China、文明界限得文化吸引力和思想感召力。
General Secretary Xi has said, “Since ancient times, the Chinese nation has believed that ‘all under Heaven are one family’; we have advocated ‘affinity between all people and all creatures,’ ‘peace among all nations,’ and ‘harmony under Heaven’; and we have aspired to create a better world in which ‘when the path is just, the common good will prevail under Heaven.’” With this in mind, he has said that the international community should work together to make peace, pursue cooperation rather than confrontation, and join hands to build a global community of shared future that benefits people around the world. The ideas that drive us are bred from our culture. The concept of a global community of shared future is deeply rooted in the Chinese culture and accords with the common core of human civilization. Connecting past, present, and future, it illustrates the potential for a brighter future shared by people around the world, thereby generating constant cultural and intellectual appeal that transcends national and cultural boundaries.
近日:《求是》英文版