【单向历】 7 月 9 日,宜谋生
《谋生的诗神》
我心中的诗神,诗的圣殿博得你的青睐,
但北风呼啸的严寒,夹着纷飞的冰雪,
侵入你的孤独,
可有炭火温暖你双足?
难道你想凭借透过窗隙的寒夜微光
温暖你冻痕累累的双肩?
眼看你的钱袋空空如你的口腹,
难道你想从蔚蓝的空中摘取黄金?
为了挣得糊口的面包,
你该像唱诗班的孩子,
歌唱你从不相信的赞美诗篇,
或者像街头的卖艺者
用滑稽的身姿掩饰你暗吞的泪水,
以博得看客们开心的一笑
夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire, 1821 - 1867),法国十九世纪最著名的现代派诗人,现代主义文学的创始人,象征派诗歌先驱。
《恶之花》这本诗集曾一度被认为是淫秽读物,当时禁了其中的 6 首诗歌。诗人用一些丑恶的事物,生活中的阴暗面作为意象来表达自己的对生活的不满。在波德莱尔“丑恶”的诗歌中可以看出诗人对客观世界采取绝望的反抗态度。
作者: [法]夏尔·波德莱尔
出版社: 上海译文出版社
原作名: Les fleurs du mal
译者: 郭宏安
那么如何阅读这本丑恶的诗集呢?
喜爱田园的温和读者,
朴实善良的正派人,
请抛弃这部令人痛苦,
令人狂热的忧郁之书。
假若你没有师从魔鬼
把狡黠的修辞研习
扔弃吧!你将不会理解,
或者认为我在发疯。
但是,如果你能抵制诱惑,
你的眼睛能洞察渊底,
愿你读这部书,愿你能渐渐爱我;
要想寻觅你的天堂 好奇的人啊,你将经历悲伤,
怜悯吧!······不然,我诅咒你!
——波德莱尔,《一本禁书的题词》