《幼学琼林》释译卷二 朋友宾主

01-02 生活常识 投稿:我找回了孤
《幼学琼林》释译卷二 朋友宾主

【注释】取善辅仁:吸取朋友的长处来培养自己的仁德。善,长处。仁,仁义。

资:凭借,依靠。

迭为主宾:往来交际,轮流作主人和宾客。迭,交替,轮流,更迭。

【译文】吸取朋友的长处来培养自己的仁德,讲的是依靠朋友;朋友之间的往来交际,是轮流做主人和客人。

【原文】尔我同心,曰金兰;朋友相资,曰丽泽

【注释】金兰:《易经》载:“二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。”形容志同道合的人,后来则引申为异姓兄弟之间的结拜。

资:资助。

丽泽:比喻互相资助。两泽并联,象征欣悦,君子因此欣悦于良朋益友相互讲解道理,研习学业。《周易》“丽泽,兑;君子以朋友讲习”。

另一联略异:尔我同心,似金兰之最挚;友朋合志,可丽泽以相滋。

【译文】你我同心的朋友叫做“金兰”;朋友之间的相互资助叫做“丽泽”。

【原文】父所交游,尊为父执;己所共事,谓之同袍。

【注释】父执:父亲的朋友。《礼记》:“见父之执,不谓之进,不敢进;不谓之退,不敢退;不问,不敢对”。孔颖达疏:“见父之执,谓执友与父同志者也”。执,就是至交,好友的意思。

同袍:同穿一件战袍。特指含义包括:战友;夫妻;兄弟;朋友。后来多比喻特别有交情,关系十分密切的人。

另一联略异:先世通家,尊为父执;平生齐契,号曰同袍。

【译文】父亲的朋友尊为“父执”;与自己共事的人称为“同袍”。

【原文】东家曰东主,师傅曰西宾。

【注释】东家、西宾:古人待客,按照礼仪,主人坐在东面向西面,所以称作“东家”或“东主”,宾客坐在西面,面向东面。面,宾客一般坐在西面,故称东主、西宾。

【译文】东家叫做“东主”,师傅叫做“西宾”。

【原文】心志相孚为莫逆,老幼相交曰忘年。

【注释】心志相孚:心意相通,以诚相待。孚,信用,相应,符合。

莫逆:没有抵触,思想感情一致,比喻情投意合,感情深厚。

忘年:就是忘年交。指两个人年纪或辈分相差悬殊,但却可以称为知心的朋友。

【译文】心意相通又以诚相待的朋友称为“莫逆”,老人和年轻的人交朋友称作“忘年”。

【原文】始终如一曰耐久,老幼相得曰忘年。

【注释】耐久:持久,经久,耐用;能够存在很长的时间,并能保持其原来质量、能力或性能。《新唐书》:“日用折平一曰:'君文章固耐久,若言经,则败绩矣’”。

忘年:指年辈不相当而结交为友。

【译文】自始至终有如一日叫做耐久;此老彼幼相得甚欢叫做忘年。

【原文】刎颈交,相如与廉颇;总角好,孙策与周瑜。

【注释】 刎颈交:同生死,共患难的朋友。战国时赵国大将军廉颇不屈居于蔺相如之下,扬言要当面羞辱相如。相如为了国家利益,不计私仇,对廉颇一忍再忍,最后廉颇深受感动。后来廉颇肉袒上门负荆请罪,最终与相如结为“刎颈之交”。

总角好:用来比喻童年时代就是很好的朋友。总角就是古代儿童把头发梳成一个向上的小辫,这里指童年时代。

孙策:孙氏政权的建立者,其弟孙权称帝追尊其为长沙桓王。

周瑜:字公瑾,帮助孙策创立政权,后辅佐孙权。

【译文】“刎颈之交”,说的是战国时候的蔺相如和廉颇生死与共的情谊;“总角之好”,说的是三国时期的孙策和周瑜在孩提的时候就是很好的朋友。

【原文】胶漆相投,雷义之与陈重;鸡黍之约,元伯之与巨卿。

【注释】胶漆相投:用来比喻情投意合,如胶似漆,亲密而无间。

雷义、陈重:东汉人。雷义、陈重分别举茂才和孝廉,二人先是互相谦让,太守和刺史都不同意,最后二人同拜尚书郎。所以人们称他们的关系就像胶漆一样坚固。

鸡黍之约:《后汉书》记载,东汉,山阳金乡的范式(字巨卿)与汝南张劭(字元伯)是京城洛阳太学里的同学,关系特别要好,后来各自回家。范式约定两年后到张劭家拜访,转眼约期已到,张劭杀鸡煮黍准备待客,他的母亲说:“分别两年,千里之外,怎么能相信。”张元伯说:“范巨卿是守信的人,一定不会违约。”后来范式果然如期而至。后来用“范张鸡黍”来表示朋友间的信义与深情。

另一联略异:胶漆虽坚,不若雷陈之谊合;鸡黍有约,应知张范之情通。

【译文】像胶漆一样互相黏合的友谊,说的是雷义和陈重坚不可破的友情;虽然隔了两年依然杀鸡作黍等待好友到来,说的是范式和张劭的约定。

【原文】与善人交,如入芝兰之室,久而不闻其香;与恶人交,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭。

【注释】芝兰之室:比喻贤士所居的地方。

鲍鱼之肆:比喻恶人所聚集的地方。鲍鱼,腌鱼。

【译文】和好人交往,就像进入放着香草的屋子,时间久了就闻不到它的芳香味了;和恶人交往,就好像进入卖盐渍鱼的店铺,时间久了也闻不到它的腥臭味了。

【原文】肝胆相照,斯为腹心之友;意气不孚,谓之口头之交。

【注释】肝胆相照:比喻朋友之间以诚相待。肝胆则比喻真诚的心。

心腹:推心置腹的朋友。

意气不孚:志趣不相同。不孚,不信任。

口头之交:表面相交,实际上很没诚意。

【译文】以诚相待,这才是推心置腹的朋友;志趣不同,只可算做口头上的交情。

【原文】彼此不合,谓之参商;尔我相仇,如同冰炭

【注释】参商:参、商两颗星,一个在东面,一个在西面,此出彼没,永远不相见。后来用其比喻人分离不能相见,也用来比喻不和睦。

冰炭:冰和炭是不能相容的事物,用其比喻二者不能相容。

另一联略异:果能如水以全交,须融冰炭;勿以干糇之失德,遂致参商。

【译文】彼此之间的不合,称之为“参商”;你我相互仇视,就像不能兼容的冰炭。

【原文】民之失德,干糇以愆;他山之石,可以攻玉。

【注释】民之失德,干糇以愆:《诗经》:“民之失德,干糇以愆。”意思就说是人们如果道德都沦丧了,一块干粮这样一件小事情在朋友间也会引来纠纷。干糇,干粮。愆,音牵。差错,失误。

他山之石,可以攻玉:出自《诗经》比喻别的国家的贤才可以辅佐本国,就好像其他山上的石头可以用来做琢磨玉器的石头一样。后来则用来比喻能帮助自己改正缺点的外力,一般指朋友。

【译文】人们如果丧失道德,朋友间连干粮这样的小事情也可能引来纠纷;别的山上的石头可以用来雕琢玉器。

【原文】落月屋梁,相思颜色;暮云春树,想望丰仪。

【注释】落月屋梁:唐代李白曾被流放到夜郎。杜甫写《梦李白两首》其中有“落月屋满梁”的诗句。

颜色:指面容。

暮云春树:杜甫的《春日忆李白》中有这样的诗句:“渭北春天树,江东日暮云”。

丰仪:仪表。

【译文】落月屋梁是杜甫(梦李白)诗中的名句,写对李白的相思之情;暮云春树也是杜甫的诗句,借两地景物寄托思念之情,想李白的丰采神仪。

【原文】王阳在位,贡禹弹冠以待荐;杜伯非罪,左儒宁死不徇君。

【注释】王阳在位,贡禹弹冠:汉代的王阳与贡禹是好友,王阳做了官,贡禹也拿出帽子,弹掉上面的灰尘,等待他推荐自己。后来用“弹冠相庆”指因将做官而相互庆贺。也泛指利害相同者为某件得意的事情共同庆贺。多含有贬义。

杜伯、左儒:杜伯、左儒是周宣王时的人。周宣王无缘无故杀害杜伯,左儒力争,后也被杀死。

【译文】王阳当了官,贡禹就弹掉自己帽子上的灰尘等待被推荐做官;杜伯没有罪而被杀,左儒宁愿与朋友一起死也不屈从周宣王。

【原文】分首判袂,叙别之辞;拥彗扫门,迎迓之敬。

【注释】分首:分头,表示两人分开。

判袂:衣袖分开,也表示朋友离别。

拥彗:拿扫帚。魏文侯拿着扫帚打扫门前,迎接朋友。古人迎接宾客,常拿着扫帚以示敬意。

扫门:清扫门庭。

迎迓:迎接。

另一联略异:班荆倾盖,途遇交欢;操篲扫门,迓迎致敬。

【译文】“分首”和“判袂”是表示朋友告别的词语;“拥彗”和“扫门”,则是迎接客人的到来而表示的敬意。

班荆倾盖,途遇交欢:在地上布好了草,相坐共谈叫做班荆。班荆坐地,倾车盖互相交谈,是途中相遇的欢情。

【原文】陆凯折梅逢驿使,聊寄江南一枝春;王维折柳赠行人,遂唱阳关三叠曲。

【注释】陆凯:晋朝人,《荆州记》记载,三国吴陆凯和范晔是好友,后来两人一个在江南,一个居住长安。有一年冬日,刚好从南方来了一个传递公文的驿吏,陆凯便折了一枝梅花,叫驿吏带给范晔,并且附去一首诗:“折梅逢驿使,寄与陇头人,江南无所有,聊寄一枝春”。后来用此比喻对远方友人表达思念之情。

王维:唐朝诗人,曾写下“劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人”的诗句,后据此谱曲《阳关三叠》。

另一联略异:陆士和折梅逢使,聊寄江南一枝春;王摩诘攀柳赠行,快唱阳关三叠曲。

【译文】陆凯折梅并赋诗一首,请驿使带给远方的友人,诗中说:“江南无所有,聊赠一枝春。”王维折柳写诗赠给将远行的朋友,劝友人再饮一杯酒,因为出了阳关就见不到故乡友人了,此诗就成了著名的送别曲“阳关三叠”。王摩诘手攀杨柳,怅送友人出行,为阳关最足伤情,唱三叠曲藉酬别意。

【原文】频来无忌,乃云入幕之宾;不请自来,谓之不速之客。

【注释】入幕之宾:《晋书·郗超传》记载,晋代谢安与王坦之曾去桓温家里议事,桓温叫郗超躲在帐子里听。结果来了一阵风,把帐子吹开,看见郗超,于是谢安笑笑说:“郗生可谓入幕之宾矣。”幕,指帷帐。

不速之客:不请而自来的客人。速,邀请。

另一联略异:频来无忌,居然入幕之宾;不请自来,洵是不速之客。

【译文】经常来往没有顾忌的人,称之为“入幕之宾”;不请却自己来的客人,称之为“不速之客”。

【原文】醴酒不设,楚王戊待士之意怠;投辖于井,汉陈遵留客之心诚。

【注释】醴酒不设:西汉楚元王与穆生交情很好,穆生不喜欢喝酒,元王每次设宴都为他准备甜酒,后楚王戊继位,开始也常备甜酒,后来渐渐忘了准备甜酒,穆生说:“可以离去了。”后来用此来形容对人的敬礼渐渐减少。醴酒,甜酒。

投辖于井:《汉书·陈遵传》记载,汉陈遵,字孟公,嗜酒,好客,留客之心诚,每次宴请宾客,总是关上门,取下客人车轴的辖投入井中,使车不能行,不让客人走。辖,固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉。后来用“陈遵投辖”表示主人好客,盛情招待。

【译文】宴会不再设醴酒,说明楚王戊对待士人的心意已经不如以前了;把车轴上的销钉丢入井中,说明汉代陈遵挽留客人的心很诚恳。

【原文】蔡邕倒屣以迎宾,周公握发而待士。

【注释】倒屣以迎宾:汉末蔡邕,字伯喈。《三国志》记载,蔡邕富有才名,在朝廷地位很高,家中常常车马盈门,宾客满座。有一天,突然得知王粲上门求见,蔡邕慌得倒拖着鞋子出来迎接,并向众宾客介绍说:“王粲有异才,我不如他。”后来用“伯喈倒屣”表示热情迎客。屣也作履,都是对鞋的称呼。邕音拥。屣音喜。

握发而待士:《史记》记载,周公为了招揽天下的贤士,曾经“一沐三握发,一饭三吐哺”。意思是对求见的人不怠慢,即使是正在洗头、吃饭,也立刻停下来接待。后来则用此表示礼贤下士,求才殷切,为国事操劳。

【译文】蔡邕听到王粲来急忙起身相迎,以致鞋子都穿倒了;周公洗头时,先后有数位客人来访,每一位来到,他都会挽起头发来迎接,以示礼待贤士的真诚。

【原文】叙别则曰分袂,缔交则曰盍簪。

【注释】分袂:离别;分手。《秦女卖枕记》:“取金枕一枚,与度为信,乃分袂泣别”。

缔交:结成邦交。

盍簪:《易经》:“勿疑,朋盍簪。”王弼注:“盍,合也;簪,疾也。”孔颖达疏:“群朋合聚而疾来也。”后以指士人聚会。

【译文】共叙别情叫做分袂,和人结交叫盍簪。

【原文】陈蕃器重徐徲,下榻相延;孔子道遇程生,倾盖而语。

【注释】陈蕃:汉代豫章太守,不喜欢见客人,但很器重隐士徐徲,专门准备一个坐榻接待他。徲音斥。

下榻相延:《后汉书》记载,豫章太守陈蕃很器重隐士徐徲,专门为他准备一个坐榻,徐徲一走,就把坐榻收起来。

倾盖而语:《孔子》记载,孔子在郯地路上遇到程子,两人停车交谈,车盖互相倾斜,双方意见投合,一谈就是一整天。后来用“倾盖而语”来形容朋友相遇亲切交谈,也表示志同道合,一见如故。盖,车盖,形状如伞。

【译文】陈蕃特别器重名士徐徲,专门设一个床榻接待他;孔子在路上遇见程生,停车亲密交谈,车盖倾斜相交。

【原文】伯牙绝弦失子期,更无知音之辈;管宁割席拒华歆,谓非同志之人。

【注释】伯牙绝弦:《吕氏春秋》记载,俞伯牙善于弹琴,钟子期善于听琴,伯牙琴音志在高山,或志在流水,子期都能心领神会,一听便知。子期死后,伯牙不再弹琴,认为世上再没有这样的知音了。后来用“伯牙绝弦”比喻哀悼亡友或慨叹无有知音之苦。

管宁割席:《世说新语》记载,东汉末年,管宁与华歆同席读书。一次,有人乘坐轩车经过门前,管宁读书如故,而华歆却放下书跑出去看。管宁于是将席子割成两半,说:“你不是我要的朋友。”从此与华歆分开坐。后来用“割席”指朋友绝交。

【译文】俞伯牙弄断琴弦不再弹琴,是因为钟子期死了,这个世上再也没有能听懂他琴音的人了;管宁割断席子拒绝和华歆同坐一席读书,是因为他们不是志同道合的人。

【原文】分金多与,鲍叔独知管仲之贫;绨袍垂爱,须贾深怜范叔之窘。

【注释】分金多与:齐国人鲍叔牙曾与管仲一起经商,因管仲家贫,总是多分钱与管仲。

绨袍垂爱:《史记》记载战国时范雎曾受须贾陷害,惨遭毒打,几乎死去,后改名张禄逃到秦国担任相国。须贾出使秦国,范雎破衣去见,须贾送他一件绨袍。第二天,须贾才发现范雎已担任秦国相国,于是肉袒谢罪。范雎因为须贾赠予绨袍,恋恋有故人之意,所以便宽释了他。后来用“绨袍情”来比喻不忘贫寒旧友。绨音提。

【译文】经商分利时宁肯让管仲多拿一份,因为鲍叔牙知道管仲家里很贫穷;把绨袍送给范雎,是须贾对他的困窘深表怜悯。

【原文】要知主宾联以情,须尽东南之美;朋友合以义,当展切偲之诚。

【注释】尽东南之美:《滕王阁序》“宾主尽东南之美”。意思是说宾主全都是东南地区优秀的人士。

展切偲之诚:以诚相待,表示互相切磋、勉励的诚意切:忌切。偲:劝勉。

【译文】联系主人和宾客的是感情,应尽宾主之谊,东南之美;朋友要以义相处,当推心置腹,互相切磋督促,共勉共进。

【原文】府尹重徐生之德,下榻为欢;延陵遇子产之贤,缟纻相赠。

【注释】扫榻以待:把床打扫干净等待客人到来。对客人表示欢迎的意思。《后汉书》:“蕃在郡不接宾客,唯徲来特设一榻,去则县(悬)之”。榻,床。

缟纻:同“缟带”。隋孙万寿《答杨世子》:“缟纻始云赠,胶漆乃相投。”《左传》:吴公子礼“聘于郑,见子产,如旧相识。与之缟带,子产献纻衣焉”。后指友人间馈赠物品。

【译文】陈蕃敬重徐徲,专为他设一榻以礼待之;季札和子产是两贤士,缟带纻衣互相投赠。

【原文】仲尼老子,可谓通家;管子叔牙,可称知己。

【注释】通家:世代交好之家,指两代以上彼此交谊深厚,如同一家。

知己:互相理解,互相认同,互相支持,矢志不移,终身好友。

【译文】汉朝孔融少时,谒见李膺说,我是李府君通家,李膺问其缘由,融说:“先祖孔子,与李老君同德比义,而相师友。”这便是孔家同李家,可称累世通家了。齐国鲍叔牙和管仲交好,管仲曾说:“生我者父母,知我者鲍子。”管鲍可以称得上是知己的朋友。

【原文】伯桃并粮于共事,甘殒流离;子舆裹饭于同侪,不忘贫贱。

【注释】《列士传》:“六国时,羊角哀与左伯桃为友,闻楚王贤,俱往仕,至梁山,逢雪,粮尽,度不两全,遂并粮与角哀。角哀至楚,楚用为上卿,后来收葬伯桃”。

裹饭:谓包裹着饭食送人解饿。语出《庄子》:“子舆与子桑友,而霖雨十日。子舆曰:子桑殆病矣!裹饭而往食之。”后遂用作称颂友情的典故。

【译文】春秋时,羊角哀和左伯桃同到楚国去,道中遇上大雪,粮少衣薄,势难俱生。左伯桃把仅有的粮食留给羊角哀,自入空柳树中而死,这是左伯桃甘心在迁徙流离中殒命;子舆与子桑为友,连阴雨十日,知子桑无以为炊,便包裹饭食亲自送去,这是不忘朋友的贫困处境。

【原文】铃锤道义,向嵇偶锻于柳中;游戏文章,元白衔杯于花下。

【注释】向嵇:向秀和嵇康。向秀,字子期,河内怀人,与嵇康、阮籍、山涛、王戎、阮咸、刘伶并称为“竹林七贤”。 嵇康,字叔夜,汉族,三国时期魏国谯郡铚县人。著名思想家、音乐家、文学家。正始末年与阮籍等竹林名士共倡玄学新风,主张“越名教而任自然”、“审贵贱而通物情”,为“竹林七贤”的精神领袖。

元白:元稹和白居易。元稹,字微之,别字威明,唐洛阳人。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。 白居易,字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。

【译文】铃束是道,锤炼是义,如同嵇康和向秀两人,身披皎洁的月光,在枝繁叶茂的柳树下,相对打铁,磨炼性情;游戏文章,即兴作诗,元稹和白居易为友,举杯对酌于花下,写出:“花时同醉破春愁,聊把花枝当酒筹”的诗句。

【原文】程普见容于周瑜,若饮醇醪自醉;周举得亲于黄宪,不披绵纩犹温。

【注释】程普:字德谋,右北平土垠人。东汉末年东吴的武将,历仕孙坚、孙策、孙权三任君主。程普在东吴诸将中年岁最长,被人们尊称为“程公”。

周瑜:字公瑾,汉末名将,庐江舒县人。洛阳令周异之子,长壮有姿貌、精音律,江东有“曲有误,周郎顾”之语。周瑜少与孙策交好,21岁起随孙策奔赴战场平定江东,后孙策遇刺身亡,孙权继任,周瑜将兵赴丧,以中护军的身份与长史张昭共掌众事。建安十三年,周瑜率江东孙氏集团军队与刘备军队联合,赤壁之战大败曹军,由此奠定了三分天下的基础。

饮醇自醉:比喻与宽厚人交,不觉心醉,令人敬服。醇:浓厚的美酒。《三国志》:普颇以年长,数陵侮瑜。瑜折节容下,经不与校。普后自敬服面亲重之,乃告人曰:“与周公瑜交,若饮醇醪;不觉自醉”。

周举:字宣光。东汉汝南汝阳人。陈留太守周防之子。防在《儒林传》。举姿貌短陋,而博学洽闻,为儒者所宗,故京师为之语曰:“《五经》从横周宣光”。

黄宪,东汉慎阳人,字叔度。世贫贱,父为牛医,而宪以学行见重于时。年方十四,颍川荀叔遇之于逆旅,与语移日不能去,以之为师表,称之为颜子;同郡戴良才高倨傲,及见宪归,茫然若有失,自愧不及;周子居常云:“吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣。”及蕃为三公,临朝叹曰:“叔度若在,吾不敢先佩印绶矣。”郭太谓其汪汪若千顷波,澄之不清,淆之不浊,不可量也。纩音旷。

【译文】程普以年长,时常辱慢周瑜,而周瑜却大肚能容,不与他计较,日后程普便敬服了,说与周瑜交往,如饮多年的陈酒,不知不觉便沉醉了;周举和黄宪都是汉朝人,是最相亲近的朋友,周举说:“我看见黄宪,即使风雪之中不穿丝绵绨袍,也有一种暖意”。

【原文】贵贱不忘,素犬丹鸡定约;死生与共,乌牛白马盟心。

【注释】素犬丹鸡:即丹鸡白犬,古俗用丹鸡白犬作盟誓和祭祀的祭品。后以“丹鸡白犬”喻盟誓。丹鸡:古俗盟誓和祭祀所用的赤毛雄鸡,借指誓约。白犬:白狗。

白马乌牛:古时候祭祀时的祭品。这都跟古人设祭盟誓的习俗有关。白马、乌牛在古人眼里是很受尊崇的,用它们来祭天地,以示结盟设誓的神圣与庄重。

【译文】贵贱永不忘记,这是越人杀丹鸡白犬定下的誓言;一同生死,这是刘关张桃园三结义杀乌牛白马定下的誓言。

【原文】面前便失人,刘巴不与张飞语;事后方思友,周觊还廑王导悲。

【注释】刘巴:字子初,零陵烝阳人,少知名。投曹操,奉曹操的命令招纳长沙、零陵、桂阳三郡,不想三郡为刘备所得。走交趾,入西蜀,投刘璋,及刘备败张,为备所用,官至尚书令。

张飞:字益德,东汉末年幽州涿郡人氏,三国时期蜀汉名将。

周觊:字伯仁,东晋人,元帝时为尚左书仆射,与丞相王导交厚。王导堂兄大将军王敦在武昌叛乱,王导受牵连,王托周他为自己辩白。周未答,王生怨。周入宫后为王开脱,王重获信任。然周未表功,王不知情。后王敦叛军俘周觊,欲杀之,以目光征询王导。而导垂目不语。敦遂杀觊。王导入宫后见到周觊给元帝的上表,方知当时自己及族人性命,皆拜周觊所赐,乃深悔之。《晋书》:“(王导)泣之曰:'吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。幽冥之中,负此良友’”。廑音勤。

【译文】三国蜀汉人刘巴认为张飞只是一个当兵的,所以不和张飞说话,这是刘巴当面失去了结识英雄人物的机会;晋朝时候,王敦造反,王导受到连累,去找周顗搭救,周顗口头上没有答应,只在暗中上表奏明王导是无罪的。王导因而得救,然而王导不知,心恨周顗。后来,周顗因事遭难,王导便视而不救,周顗被杀之后,王导整理中书省的文件,看到周顗救自己的表章,才知当年拯救自己免遭杀身之祸的恰是周顗,王导暗中流泪,觉得实在对不起朋友,这是王导万分悲痛的原因。

【原文】吕安动遐思,千里命寻嵇之驾;子猷怀雅兴,三更泛访戴之舟。

【注释】相思命驾:“竹林七贤”之一的嵇康为人磊落潇洒,有一挚友,名叫吕安。嵇康避隐山林,吕安久不见嵇康,十分思念,便不远千里驾车去寻他,后人遂用“相思命驾”称颂朋友间的思念寻访以及深情厚谊。

三更泛舟:王子猷,字徽之,东晋琅邪临沂人。王羲之的第五子。一天,王子猷朗声吟诵左思的《招隐诗》,忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。小船走了一整夜才到嵊州,不知是辛苦了一整夜的缘故,王子猷到了戴家门前,天已大亮,他的兴致却没有了,于是就掉头回家。王子猷的如此行径,人们自然会很不解的。王子猷乃真性情中人。

【译文】晋吕安钦佩嵇康的高风亮节,每动思念之情,即使关山迢递,道路阻隔,也要命车驾去千里之外寻访;晋王子猷三更雪夜忽来雅兴,便驾小船远道去访戴安道。

【原文】尹敏、班彪,岂曰面友;山涛、阮籍,是谓神交。

【注释】面友:貌合神离的朋友。《法言·学行》:“朋而不心,面朋也;友而不心,面友也。”心谓以真心相交朋,同师为朋;友,同志为友。

神交:精神上的交往,因慕名而在不知不觉中把对方当朋友。

【译文】尹敏和班彪,常常论而忘食,从白天谈到夜晚,半夜谈到黎明,怎能说他们不是真诚相交的朋友呢;山涛和阮籍一样高才远识,虽初不相识,一旦相遇,便成为推心置腹的道义之交。

【原文】孔融座中常满,必然有礼招徕;毛仲堂上全无,定是乏才感召。

【注释】孔融:字文举,鲁国人,东汉文学家,“建安七子”之首。孔融为北海太守,后居家,爱才乐士,叹曰:座上客常满,樽中酒不空,吾无忧矣。

《唐书》载:毛仲谓玄宗曰:臣未有佳客。上曰:知汝所不能致者,宋璟也。明日,令宰臣悉诣毛宅。璟日中方至,饮不尽巵,乃称腹痛而去。

【译文】孔融家常常高朋满座,是因为他有以礼相待、以诗相交招徕客人的本领;毛仲门可罗雀,无人来访,是因他少乏才具,没有感召他人的本领。

【原文】式饮式食,敢曰无鱼;必敬必恭,何尝叱狗。

【注释】《战国策》:“齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下……左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰'长铗归来乎!食无鱼’”。后遂以“食无鱼”为待客不丰或不受重视﹑生活贫苦的典故。

《礼记》载:烛不见跋,尊客之前不叱狗。又:礼不妄悦人,不辞费。义为有尊客到来,主人叱骂于狗,颇有发泄心里不满之感,容易让客人误会自己不受欢迎。夜晚了,火把烧完就弄走,不堆积把柄;避免让客人觉得颇晚、以及主人的烦腻感。跋:火把燃烧后的把柄也。先秦时期,还没有蜡烛,夜晚点火把照明。

【译文】如果孟尝君恭恭敬敬地用美味佳肴来款待客人,他的门客冯煖还会弹剑而歌“食无鱼”吗?古礼有“尊客之前不叱狗”的规矩,如果主人对客人必恭必敬,还会在客人面前喝叱自家的看门狗吗?

【原文】韩魏公堂前有士,风流态度,得赠女奴;李文定门下何人,新巧诗联,乃逢天子。

【注释】《青琐诗话》记载说:韩琦镇守河北真定时,帅府上有个门客叫彭知方,是个风流才子。彭知方年纪轻轻,有些沾花惹草的爱好,晚上常常翻墙而出,穿行于烟花柳巷,彻夜不归。门吏向韩琦报告了这件事,韩琦没有追究,而是赋了一首《种竹诗》送他,诗中有句:“殷勤洗濯加培植,莫遣狂枝乱出墙”,进行善意规劝。彭知方读后,非常愧疚,和了两句诗送韩琦说:“主人若也怜高节,莫为狂枝赠斧斤”。韩琦觉得他确有悔过之心,浪子回头金不换,可堪造就,索性花一百两银子,安排部下按照合法手续,买了一位漂亮的婢女送给彭知方,照顾他的起居,让他安心读书,在士大夫间传为美谈。

王奇:字汉谋,号春山。江西省兴国县潋江镇人。宋真宗景德元年甲辰特科进士。年青时为县衙掾史,县令于屏风《画雁图》上题有:“只只衔芦背晓霜,昼随鸳鹭立寒塘”诗句,王奇就中续上二句:“晚来渔棹惊飞去,书破遥天字一行。”县令叹为奇才,劝他再接再厉学习。后游学京师,住文靖公李沆客舍。李沆去世时,宋真宗赵恒亲往祭奠,见李沆画屏上有《秋兴》诗:“雁声不到歌楼上,秋色偏欺客路中。宿寺梦回荷叶雨,渡江衣冷荻花风。”经询知为王奇所作,当即召见,特加赞许,准其参加殿试。王奇入试考取进士后赋诗云:“不拜春官为座主,亲逢天子作门生。”在朝任职,官至殿中侍御史。

【译文】宋朝宰相韩琦有个门客风流倜傥,一表人才,一日却翻墙出外宿娼,韩魏公知道后,作《种竹诗》警告士人说:“殷勤洗濯加培植,莫遣狂枝乱出墙。”客见诗怕受惩罚,也作一诗向韩魏公求情,诗中有云:“主人若也怜高节,莫为狂枝赠斧斤。”韩魏公见诗爱惜此人的才华,不但没有惩罚他,反而赠送他一个婢女;李文定的门下一人叫王奇汉,他把新巧的诗句贴在李文定的屏风上,文定死后,皇帝来吊唁,见屏风上诗云:“雁声不到歌台上,秋色偏欺客路中”。龙颜大悦,马上召见,允许前去参加殿试,这是很难得的两次机遇。

【原文】熊飞清渭逢何暮,无任凄怆;客有可人期不来,岂胜慨叹!

【注释】赵概,字叔平。在官如不能言,然阴以利物者为多,时议比之刘宽、娄师德。赵叔平初客涟水军,郡守召置门下。不数年,叔平以馆职守涟水,后守名其所居为豹隐堂。石曼卿有诗云:“熊飞清渭逢何暮?龙卧南阳去不还。年少客游今郡守,蔚然疑在立谈间”。

宋代诗人陈师道有《绝句》诗曰:“书当快意读易尽,客有可人期不来。世事相违每如此,好怀百岁几回开”?

【译文】石曼儿卿的诗句“熊飞清渭逢何暮”,有着无尽的凄怆;陈师道的诗“客有可人期不来”,令人不胜慨叹!

标签: # 译文 # 注释
声明:伯乐人生活网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系ttnweb@126.com